ヨーロッパの言語を学ぶ上で、動詞の変化を理解することはとても大切です。では今まで習ってきた英語の動詞と、これから習うドイツ語の動詞とでは、どこがどう違うのでしょうか?
また、ドイツ語は語形変化が(英語に比べて)多いと言われますが、どれくらい多いのでしょうか?簡単に表にしてみました。
(英語)【原形語尾は決まっていない】
直説法 |
仮定法 |
現在形 3人称単数のみ -(e)s |
仮定法過去 (過去形と同じ) |
過去形 |
仮定法過去完了 (過去完了形と同じ) |
現在分詞 -ing → 現在進行形 過去分詞 → 完了形・受動態 |
|
(ドイツ語) 原形語尾はつねに -(e)n
直説法 |
接続法 |
現在形 1人称単数 -e 2人称単数 -(e)st 3人称単数 -t |
接続法Ⅰ 1・3人称単数 -e 2人称単数 -(e)st |
過去形 1・3人称単数 -(e) 2人称単数 -(e)st |
接続法Ⅱ 1・3人称単数 -(e) 2人称単数 -(e)st |
現在分詞 -d 【現在進行形はない】 過去分詞 → 完了形・受動態 |
|
ドイツ語の「接続法」というのは、ここではとりあえず「仮定法みたいなもの」だと考えておいて下さい。
もう一つ、動詞に関連して両言語の違いがはっきりあらわれるのは「語順」です。
(英語)
主語-動詞
主語-動詞-補語
主語-動詞-目的語
主語-動詞-目的語-補語
主語-動詞-間接目的語-直接目的語
… … …
|
|
(ドイツ語)
|
英語は語形変化が少ない分、意味の取り違えを防ぐため語順の決まりがかなり厳しいのです
(The boy hit the girl. を『彼氏を殴ったのは彼女だ』とは言わないでしょう?)。